Neue Übersetzungen der IFRS-Stiftung verfügbar
23.01.2012
Die IFRS-Stiftung hat die Veröffentlichung weiterer Übersetzungen bekanntgegeben.
Die IFRS-Stiftung hat die Veröffentlichung der folgenden Übersetzungen bekanntgegeben:
- Finnische Übersetzung des 'Blauen Buchs' 2011 als gedruckte Fassung und als CD-ROM. Die Publikationen sind über den online-Shop des IASB erhältlich.
- Französische Übersetzung des Standardentwurfs ED/2011/7 Übergangsleitlinien – Vorgeschlagene Änderungen an IFRS 10, der vom IASB im Dezember 2011 herausgegeben wurde. Stellungnahmen können noch bis zum 21. März 2012 eingereicht werden. Die Übersetzung steht Ihnen auf der IASB-Seite mit zur Kommentierung stehenden Entwürfen zur Verfügung.
- Polnische Übersetzung des 'Roten Buchs' 2011 als gedruckte Fassung. Die Publikation ist über den online-Shop des IASB erhältlich.
- Spanische Übersetzung der Einweisung in die IFRS für Führungskräfte, Prüfungsausschüsse und Vorstände (zugänglich für eIFRS-Abonnenten auf der IASB-Seite mit neuen und überarbeiteten Verlautbarungen in Spanisch).
- Hebräische und kasachische Vorschriften 2011. Diese Dokumente stehen Ihnen im eIFRS-Abonnentenbereich des IASB zur Verfügung.
- Hebräische, japanische und kasachische Übersetzungen von IAS 27, IAS 28, IFRS 10, IFRS 11, IFRS 12 und IFRS 13. Diese Dokumente stehen Ihnen im eIFRS-Abonnentenbereich des IASB zur Verfügung.
- Japanische Übersetzung von IAS 19 (2011) und der Änderungen an IAS 1 in Bezug auf die Darstellung von Posten des sonstigen Gesamtergebnisses (zugänglich für eIFRS-Abonnenten auf der IASB-Seite mit neuen und überarbeiteten Verlautbarungen in Japanisch).