This site uses cookies to provide you with a more responsive and personalised service. By using this site you agree to our use of cookies. Please read our cookie notice for more information on the cookies we use and how to delete or block them.
The full functionality of our site is not supported on your browser version, or you may have 'compatibility mode' selected. Please turn off compatibility mode, upgrade your browser to at least Internet Explorer 9, or try using another browser such as Google Chrome or Mozilla Firefox.

IFRS Foundation translations

  • IFRS Foundation (blue) Image

08 Oct 2014

The IFRS Foundation has announced the publication of new Japanese, Romanian and Spanish translations.

Click to access the following:

  • Japanese translation of the Discussion Paper Reporting the Financial Effects of Rate Regulation issued by the IASB in English in September 2014 (accessible on the IASB's "Comment on a proposal" webpage). 
  • Romanian translations of:
    • Consolidated requirements (2014 Red Book Part A) (accessible via the eIFRS webpage, subscription required):
      • IFRS 9 Financial Instruments (Hedge Accounting)
      • IAS 36 Recoverable Amount Disclosures for Non-Financial Assets
      • IAS 39 Novation of Derivatives and Continuation of Hedge Accounting
      • IAS 19 Defined Benefit Plans: Employee Contributions
      • IFRIC 21 Levies
    • Consolidated additional material (2014 Red Book Part B) (accessible via the eIFRS webpage, subscription required):
      • Basis for Conclusions, Illustrative Examples and Implementation Guidance to accompany the above-mentioned requirements
      • Constitution
      • Due Process Handbook
  • Spanish translation of the Exposure Draft Recognition of Deferred Tax Assets for Unrealised Losses (Proposed amendments to IAS 12), issued by the IASB in English in August 2014 (accessible on the IASB's "Comment on a proposal" webpage).

Correction list for hyphenation

These words serve as exceptions. Once entered, they are only hyphenated at the specified hyphenation points. Each word should be on a separate line.