IFRS Foundation translations

  • IFRS Foundation (blue) Image

31 Jul 2017

The IFRS Foundation has announced the publication of new Bosnian, French, Japanese and Spanish translations.

The following new trans­la­tions are now available:

  • Bosnian trans­la­tions of the following (available on the IASB’s eIFRS website):
    • IFRS 9 Financial Instruments (issued July 2014).
    • IFRS 15 Revenue from Contracts with Customers (issued May 2014).
    • IFRS 16 Leases (issued January 2016).
    • Clarifications to IFRS 15 Revenue from Contracts with Customers (issued April 2016).
  • French trans­la­tion of the following:
    • 2017 IFRS Standards (Red Book); available on the IASB’s eIFRS website.
    • Exposure Draft Property, Plant and Equipment―Proceeds before Intended Use (Proposed amendments to IAS 16) (issued June 2017); available on the ‘Comment on a proposal’ webpage.
    • Interpretation 23 Uncertainty over Income Tax Treatments (issued June 2017); available on the IASB’s eIFRS website.
  • Japanese trans­la­tion of the following:
    • Request for Information Post-implementation Review—IFRS 13 Fair Value Measurement (issued May 2017). This trans­la­tion is available on the ‘Comment on a proposal’ webpage on the IASB’s website.
    • Exposure Draft Property, Plant and Equipment―Proceeds before Intended Use (Proposed amendments to IAS 16) (issued June 2017). This trans­la­tion is available on the ‘Comment on a proposal’ webpage on the IASB’s website.
  • Spanish trans­la­tion of the following:
    • Exposure Draft Property, Plant and Equipment―Proceeds before Intended Use (Proposed amendments to IAS 16) (issued June 2017). This trans­la­tion is available on the ‘Comment on a proposal’ webpage on the IASB’s website.
    • Request for Information Post-implementation Review: IFRS 13 Fair Value Measurement (issued May 2017). This translation is available on the ‘Comment on a proposal’ webpage on the IASB’s website.

Correction list for hyphenation

These words serve as exceptions. Once entered, they are only hyphenated at the specified hyphenation points. Each word should be on a separate line.